Wudamu biography channel
As I was watching it, even though I didn’t know a single word that was said between the judges and him, or the meaning of the song, I cried. He rendered it beautifully and full of emotion, and he delivered it deep from his heart. If you watch the video, look at his expression.
Oh! His singing touched every audience and judge too. You can see some of the women cried. after finished watching it, I shared the link through my Facebook, and commented that I wished someone can translate what was said between him and the judges, and the lyrics.
My friend then posted the write up below.
A 12-year-old Mongolian boy- Uudam (乌达木 Wudamu in Chinese) who lost his parents at the age of 8 in a road accident singing the song-"Mother in the Dream" (梦中的额吉) to his mother at heaven. He seldom talk about his story, but when he missed his mother, he would sing this song. Besides, he always dream about his mother, sitting beside him.
The song is in Mongolian; therefore, not everyone can understand the lyrics. However, his singing touched every judge and audience in the hall, eventhough not everyone understand the lyrics. He sang out all his love and though to his mother.
A touching song, performed by a boy who got a sad story behind, a voice comes from far Mongolia sending his though to his mother at heaven. A great performance by a 12-year-old boy! He got an interesting and beautiful dream which is to invent a kind of ink that just need a drop to drop on the ground; the whole world will cover with green grass. One more thing to add, his mother wished to see his singing on the stage when she was alive.
I wish him all the success in his talent show and may he fulfill his mother’s wished, and thanks to ricchthefallenangel who upload the video.
8th Jan 2012.
Here is an update to this wonderful song. Thanks to Reiko, who has been generous enough to share with us the lyrics and meaning of the songs.
Here is the lyric, hope you enjoy it
from - Reiko:
梦中的额吉
sumeih zeregleend gegee anirlaad
susuglehiin erhend eej mini bodogdana
huugee irene geed suugee orgood
huslee chiltel alsiig shirtee dee
zadgai ten gerd uul ni zamharna
zalbirhiin erhend eej mini bodogdana
argaliin tsogond tsaigaa buliyeelj
anis'haa chiltel alsiig shirtee dee
alsad suuga eej mini
amin hairtai shuteen mini bilee
Huhereh uuls’aas ; hoglerj haragdana
Huugiin tani setgil ; gegelzeed baina
Hunii zeregleend ; huu chini yavnaa
Husliig tani nimgeleed yavaad ochina daa
Alsad suuga eej mini ;
amin hairtai shuteen mini bilee -
Translation:
In my heart is reappearing the mother in the pray
She offers the milk to the God for me
She also looks at her distant son
My distant place mother, you are the belief which I love
With holy flower dew ~
to make the tea lets you enjoy first
I have found the serene look in her eye
Mama , please come quickly!
Your son awakens from the dream!
I’m riding silver bird in the dream, ~
Flying in the horizon.
Dreamed of you to arrive at ~
The auspicious omen and happiness …..
Mama to wait for me …. Your son is coming